In the book I’ve recently been reviewing here, We Become What We Worship, G. K. Beale argues forcefully that intertextual biblical allusions are always consistent to their historical and grammatical context (c.f. Beale’s The Erosion of Inerrancy in Evangelicalism, p.91-92, 105, etc.). Perhaps in other words, the human authors of Scripture quoted other Scripture using the grammatical-historical method of interpretation.
This is a fascinating and fruitful area of study, one area which many have written about well. One only needs to read E. D. Hirsch, Richard Hays, Peter Enns, Kevin Vanhoozer, and so forth to get a variety of insights into the topic of interpretation, allusion, and authorial intent.
Vanhoozer charts out a nice path in Is There a Meaning in This Text?. I’ll highlight a few of Vanhoozer’s comments below.
“…The ‘fuller meaning’ of Scripture – the meaning associated with divine authorship – emerges only at the level of the whole canon.” Vanhoozer notes Pannenberg’s helpful emphasis that we only know the true meaning of an event at the end of history, when the whole is complete. Of course we do not have this “end” yet, but in the canonical sense we do – Scripture is complete. Or, as Vanhoozer implies from Pannenberg, “judgments about meaning always involve an implicit anticipation of the whole.”
Therefore, we cannot stop just at grammatical and contextual interpretation: “If we are reading the Bible as the Word of God…I suggest that the context that yields this maximal sense is the canon, taken as a unified communicative act.” It is the canon “as a whole” that helps solve the problem of ‘fuller meaning.’ “That is, to say that the Bible has a ‘fuller meaning’ is to focus on the (divine) author’s intended meaning at the level of the canonical act. Better said, the canon as a whole becomes the unified act for which the divine intention serves as the unifying principle. The divine intention supervenes on the intention of the human authors.” “The divine intention does not contravene the intention of the human author but rather supervenes on it” (pp 264-5, emphasis his).
These are some helpful considerations for the discussion of context, allusion, and interpretation. To summarize Vanhoozer in my words, grammatical-historical interpretation must include more than simply the historical and grammatical “situatedness” of the text. We also need to keep in mind the end result: Christ the fulfillment and “end” of the text.
I’ll end with some questions I’ve been asking while studying this topic.
1) Can the canonical context speak louder than the immediate context as we interpret texts? Is this what fuller meaning is all about?
2) How much do we stake on possible allusions? What are the pitfalls of being overly certain in this area?
3) Do we ultimately need to prove an allusion to make a biblical or theological point, or even to prove the unity of the Bible? [Note: there is a difference between allusion and citation/direct quote.]
4) Is our view of Scripture necessarily lower if we are hesitant to find an allusion and argue for authorial intent behind possible allusions?
5) Did the human authors of Scripture always know how their writing would be taken in later generations? I.e. would Isaiah be angry with Paul for using some of his words as he did, or would Paul teach Isaiah, making Isaiah say “Oh, I get it now, that’s what I meant”?
shane lems
sunnyside wa








